Опытнейшие преподаватели, которые пытаются обучить англоговорящих учеников русской речи, всегда предупреждают иностранцев о том, что великий и могучий позволяет создавать баснословное количество труднопереводимых оборотов.
Второй капкан – идиомы. В русской речи они настолько вклинились в повседневное употребление, что смысловая нагрузка половины из них остается загадкой даже для носителей языка.
И отдельная тема – сарказм. Он используется острословами русскоговорящего мира почти повсеместно. Иногда даже в самых неподходящих для того ситуациях. Поэтому многие иностранные переводчики стараются обогащать лексический арсенал в течение всей карьеры. Одно дело, когда российский президент Владимир Путин во время встречи с иностранными дипломатами озвучивает популярную поговорку, проливая свет на ее смысловую нагрузку. И абсолютно другое – взрывные речи советского генсека Никиты Хрущева, которые были переполнены всевозможными идиомами.
Искрометный лидер СССР прославился не только взрывным характером, но еще и тем, что никогда не стеснялся в выражениях. А иногда попросту их не подбирал. Осенью 1956 года в рамках публичного выступления на посольском приеме в советской столице Хрущев бросил в адрес иностранных коллег популярный тезис одного из отцов коммунизма Карла Маркса о том, что «пролетариат – могильщик капитализма». Тогда в зале работал переводчик Виктор Суходрев, который чрезмерно переиначил фразу генсека, передав ее в исковерканном смысле – «Мы вас похороним». Американские дипломаты крайне удивились, когда услышали настолько дерзкую, а главное – прямую, угрозу от руководителя Советского Союза. Заокеанские журналисты моментально выдернули ошибку переводчика Суходрева из контекста, что едва не привело к началу полномасштабного вооруженного конфликта. Именно тогда градус холодной войны упал до критических отметок. Спасли ситуацию советские дипломаты, которым удалось своевременно устранить недопонимание.
Как уточнили послы СССР, резонансное высказывание несло иную смысловую нагрузку. Вместо «Мы вас похороним» переводчику Суходреву стоило озвучить иную формулировку – «Мы вас переживем». Позднее Никита Хрущев тоже принес извинения иностранным дипломатам. Как уточнял лидер советского государства, он не пытался угрожать зарубежной делегации, а лишь отметил, что социалистический строй переживет капиталистический режим. Впрочем, небезызвестные события 1959 года доказали, что задиристый Никита Хрущев отказывался всерьез воспринимать свои дипломатические промахи. В зале ООН генсек пообещал показать заядлым американским капиталистам пресловутую «Кузькину мать». Переводчик вновь не успел грамотно интерпретировать заявление руководителя СССР, поэтому сказал, что Никита Хрущев обещает продемонстрировать заокеанским дипломатам «мать Кузьмы» – «Kuzka’s mother».
Фраза генерального секретаря Советского Союза вновь разлеталась по страницам американских газет.
Журналисты решили, что Хрущев обнародовал название нового ядерного оружия, смертоносность которого пригрозил продемонстрировать в скором времени.
-Advertisement-